Elementary Inmersión en español

La inmersión en español es una forma maravillosamente efectiva de preparar bien a nuestros estudiantes para el tipo de mundo en el que viven y trabajan, interactuando y colaborando con muchas personas diferentes donde sea que estén, así como en todo el mundo.

Aún más, la inmersión en español equipa aún más a nuestros estudiantes para llevar a cabo la misión evangélica a la que somos llamados como discípulos de Cristo, a saber, unirnos a Dios en cultivando shalom en medio del caos encontramos en nuestro mundo.

Para el año escolar 2021-22, ofrecemos preescolar de inmersión en español (SI) para niños de 3 años los martes y viernes por la mañana; preescolar SI para niños de 4 años los lunes, miércoles y jueves por la mañana; una clase de jardín de infantes SI; y clases de 1° a 3° grado. Planeamos continuar agregando una sola sección de grados consecutivos cada año, hasta el 5.º grado para 2023, pero no podemos admitir nuevos estudiantes en el programa después del 1.er semestre del 1.er grado.

Modelos de inmersión en dos idiomas

Hay muchos modelos diferentes para la instrucción lingüística de inmersión. Holland Christian usa el temprano-total unidireccional modelo. La investigación, así como la práctica, muestra que este modelo es el más efectivo para nuestra población estudiantil y crea un ambiente para el nivel más alto de fluidez en español al final del programa.

Modelo de inmersión lingüística inicial total unidireccional

En el modelo unidireccional total temprano, los estudiantes de lengua mayoritaria reciben 100% de su instrucción académica en español. En los grados K-2, los niños aprenden a leer primero en español. Luego, el tiempo de instrucción en español disminuye en porcentajes a medida que los estudiantes avanzan en la escuela primaria. La introducción de la enseñanza formal del inglés varía según la demografía del estudiante y otros factores socioculturales. Sin embargo, en la mayoría de los casos en los EE. UU., los estudiantes de inmersión de quinto grado continúan recibiendo un mínimo del 5 % de su instrucción en el idioma de inmersión.

Programa de inmersión en español unidireccional total temprano de HC

En el programa de inmersión en español temprano total unidireccional de Holland Christian, los estudiantes reciben instrucción en español el siguiente porcentaje de tiempo durante el día escolar:

  • Preescolar: 100% español
  • Jardín de infancia: 100% español
  • 1er grado: 100% español
  • 2do Grado: 100% español hasta las últimas 8 semanas del año académico, cuando los estudiantes reciben instrucción en inglés 2 horas por semana
  • 3er grado: poco menos de 3 horas de inglés a la semana

¿Cuáles han sido algunos de los resultados positivos para los estudiantes y las familias de HC en nuestro programa de inmersión en español?

  • Los estudiantes se ven a sí mismos como bilingües y están dispuestos a salga de sus zonas de confort porque tienen que hacerlo mientras practican su segundo idioma.
  • Una mayor diversidad en el profesorado. Spanish Immersion está cambiando la cara de Rose Park y haciéndolo un lugar más abierto. En las escuelas con programas de inmersión, algunas familias optan por matricular a sus hijos en la pista de inglés, diciendo que eligieron el sistema escolar porque debe ser un lugar abierto y acogedor si tiene un programa de inmersión. También permite que los estudiantes interactúen con personas “diferentes” a ellos y aprendan a amarlos, lo que los hace más consciente de otros pueblos y culturas, y también más abierto a ellos.
  • Los estudiantes con conocimientos de español tienen oportunidades para servir a la gente necesitan ayuda con el idioma incluso a una edad temprana. ¡Los padres están muy orgullosos de ellos cuando hacen esto!
  • La visión del mundo de los estudiantes de inmersión en español cambia debido a la influencia de sus profesores, pero también porque los idiomas pueden dar forma a la propia visión del mundo y tener dos idiomas les da otra perspectiva, a menudo más rica.

Inmersión parcial en dos idiomas

En este modelo, los hablantes de la lengua mayoritaria reciben menos del 50% del contenido de instrucción en español. Este porcentaje se mantiene constante a lo largo de la escuela primaria. Los estudiantes a menudo aprenden a leer tanto en su lengua materna como en su segunda lengua en los grados inferiores. Las investigaciones sugieren que los estudiantes en programas parciales no dominan el español para soportar las mayores demandas cognitivas requeridas en los grados superiores de primaria y posprimaria.

Inmersión bidireccional en dos idiomas

Este modelo educativo enfatiza el bilingüismo y la alfabetización bilingüe para los estudiantes de culturas mayoritarias y minoritarias al matricular un número igual de estudiantes de cada grupo lingüístico en cada nivel de grado. La educación bidireccional de inmersión en dos idiomas comenzó en Florida con aproximadamente la mitad de los estudiantes dominando el español y la otra mitad dominando el inglés. Aunque existen variaciones dentro de los modelos bidireccionales (de 90-10* a 50-50), la mayoría de los estudiantes reciben instrucción de alfabetización principalmente en español.

Cómo enseñamos la inmersión lingüística

Puede leer más sobre los diversos modelos de inmersión lingüística anteriores, incluido el programa "Inmersión lingüística temprana total unidireccional" que utilizamos en Rose Park. Nuestros maestros de inmersión en español trabajan para llevar a los estudiantes a la comunidad de habla hispana de Holanda para practicar sus habilidades lingüísticas en experiencias del mundo real y culturalmente ricas.

Conoce a nuestros profesores de inmersión en español

Maestra de preescolar 3s

abigail rodriguez

Qué privilegio es presentarme como la maestra de preescolar de inmersión en español de 3s. Mi nombre es Abi Rodríguez, nacida en Holanda y cuyo corazón está muy arraigado...

Qué privilegio es presentarme como la maestra de preescolar de inmersión en español de 3s. Mi nombre es Abi Rodríguez, nacida en Holanda cuyo corazón está profundamente arraigado en la comunidad latina. Como hija de padres inmigrantes, crecí tanto en Michigan como en Texas. Viviendo un estilo de vida multicultural yendo y viniendo cada año hasta que estuve en la escuela secundaria; esto me dio el conocimiento para apreciar tanto mi origen latino como mi comunidad no diversa, y cómo mi identidad era importante en ambos. Mi esposo Ruben y yo, junto con nuestras tres hijas Blair, Lorelai y Guinevere vivimos nuestras vidas como constructores de puentes. Creemos que construir puentes para llenar las brechas entre las comunidades es una tarea importante que Dios ha establecido para nuestra familia. Estamos enfocados en el reino y creemos en la unidad. Es un honor enseñar en el mismo programa del que forman parte mis propios hijos. El programa de inmersión en español en Rose Park está dedicado no solo a brindar una experiencia de aprendizaje completamente en español, sino también cultural. Uno que ayude a los niños a tener una comprensión más profunda de una comunidad fuera de la suya, allanando el camino para los constructores de mini puentes; y tengo el privilegio de ser la introducción a tan maravillosa forma de aprender. Estoy profundamente comprometido a brindarle a su familia una base sólida de amor y desarrollo para una vida exitosa de aprendizaje, tanto en español como en experiencias culturales.
Maestra de 1er grado

Maestra Taylor Cupery

Crecí en Holanda y siempre quise dedicarme a la enseñanza. Asistí a la Escuela Secundaria Cristiana de Holanda,

Soy lo suficientemente afortunado de ser parte de la comunidad que ayudó a dar forma a lo que soy. Me gradué de Calvin College en 2018 con una licenciatura en educación primaria con especialización en español y artes del lenguaje. Mientras estaba en Calvin, pude pasar un semestre en Oviedo, España, donde me enamoré del idioma español. A lo largo del resto de mi carrera universitaria, tuve varias oportunidades de enseñanza en las que pude utilizar mis conocimientos y habilidades en español. El español ha sido una de las mayores bendiciones en mi vida porque me ha permitido crecer como persona, conectarme con tanta gente y experimentar la creatividad de Dios.

En mi tiempo libre, disfruto hornear, leer y pasar tiempo con mis amigos y familiares. Además, soy parte de la comunidad de la Iglesia Engedi. ¡En el futuro, espero viajar para poder experimentar las personas, las culturas y los idiomas que Dios ha creado! Dios me ha bendecido con la oportunidad de enseñar a los niños acerca de Él.

Maestra de preescolar SI

Maestra Perla De León

Me gradué de la Universidad Valle del Bravo en mi país natal de México con una licenciatura en comunicaciones. Durante los últimos 20 años he servido en una variedad de capacidades

dentro del campo de la educación de la primera infancia que incluía puestos en Head Start, programas CASA en Hope College y enseñanza preescolar en el programa de inmersión en español en Zeeland Christian.

Tengo tres hijos que asisten a las escuelas cristianas de Holanda. Mi esposo también es profesor y entrenador de fútbol. Soy un miembro activo de la Iglesia de la Primera Asamblea de Dios de Holanda, donde también enseño en la escuela dominical y sirvo como líder de un grupo de jóvenes. En mi tiempo libre disfruto dibujar, hacer álbumes de recortes, fotografiar y pasar tiempo con mi familia y amigos.

Cada día saludo a mis estudiantes con la comprensión de que Dios tiene un plan y un propósito para sus vidas, como dice Jeremías 29:11, y valoro la oportunidad de tener una pequeña parte en ese plan mostrándoles el amor de Dios. de forma práctica y tangible.

maestra de 2do y 3er grado

Maestra Andrea Cantú

He tenido el privilegio de enseñar en inglés y español a estudiantes de muchas edades en escuelas públicas y cristianas,

niños refugiados en hogares de guarda y estudiantes chinos en línea. Mi último verano antes de graduarme de GVSU con una licenciatura en español, tuve la oportunidad de trabajar con una organización misionera en Colombia. Estuve tres meses en las ciudades de Medellín, Bogotá y Cartagena. Siento que durante ese tiempo realmente comencé a internalizar el idioma y no solo a traducirlo. ¡Y me enamoré más de la cultura! Unos meses después conocí a mi esposo por primera vez durante un viaje misionero a Reynosa, México.

Mi esposo, Braulio, y yo estamos casados ​​desde 2004. Tenemos un hijo que asiste a Rose Park. Recientemente nos mudamos de regreso a Michigan desde la frontera entre Texas y México después de 11 años. Nos encanta visitar a la familia en México y pasar tiempo con nuestra familia extendida a nivel local. También disfrutamos cocinar, hacer jardinería y andar en bicicleta juntos.

Tengo la esperanza de que mis alumnos vean a Jesús en mí y lleguen a amar el idioma y la cultura española tanto como yo, ¡y a su vez deseen alcanzar a las naciones para Cristo!

Maestro de jardín

Maestra Hillary Klipp López

Originario del área de Boston, estudié en Grove City College en el oeste de Pensilvania, donde obtuve mi licenciatura.

en inglés y español. Estudié en el extranjero durante un semestre en Sevilla, España, y también hice un trabajo misionero de verano en Reynosa, México, a donde me mudé después de graduarme de la universidad. En México, trabajé durante dos años en una escuela internacional, donde enseñé varias materias y grados. También me casé con mi esposo, Miguel, allí en 2009 y nos mudamos al otro lado de la frontera a McAllen, Texas en 2010.

En Texas, pasé tres años trabajando en IDEA Public Schools, un sistema de escuelas autónomas que sirve a la comunidad del Valle del Río Grande y otras ciudades de Texas. Luego dejé el sistema de escuelas públicas para enseñar ESL a adultos en South Texas College durante tres años. Durante este tiempo, mi esposo y yo le dimos la bienvenida a nuestra hija Anaiah en 2013 y a su hijo Isaac en 2015. Recientemente completé mi maestría en Educación de Idiomas.

Mi familia está profundamente comprometida con la promoción del bilingüismo y el biculturalismo aquí en Holanda, así como a escala mundial. Hemos participado activamente en el lanzamiento de Engedi Español, un nuevo ministerio para la comunidad hispana de Holanda. Además, nuestros dos hijos son parte de las clases primarias fundadoras de inmersión en español. ¡Disfruto mucho compartir mi amor por el idioma y la cultura con mis niños de kindergarten y sus familias!

Coordinadora del programa de inmersión en español

Maestra Dinah Pereira

Me gradué de Hope College en 2005 con una licenciatura en educación especial y una maestría en educación administrativa de la Universidad de Phoenix.

Encontré mi pasión por el español a través de mi familia y cultura. Provengo de una familia mexicana y puertorriqueña, que han estado en Holanda desde principios de los años setenta. Crecí en Holanda y siempre quise ser un maestro, que no solo impacte a los estudiantes sino también alguien que ayude a liderar a aquellos que tienen la misma pasión que yo.

Estoy casada desde hace 10 años y tengo dos hijos maravillosos. En una casa llena de chicos pasamos mucho tiempo al aire libre y soñamos con las maravillosas aventuras que podemos tener. Disfruto escribir un diario, leer, ver películas y tomar café con buenos amigos. Mi familia está comprometida con la educación cristiana y servimos fielmente en la comunidad de nuestra iglesia local. Me apasiona educar a otros no solo sobre la cultura española, sino también sobre el poder de aprender un segundo idioma.

Preguntas frecuentes sobre inmersión

¿Por qué la inmersión en dos idiomas es más efectiva a partir de una edad temprana?

Los bebés nacen como "ciudadanos del mundo", capaces de distinguir cualquier sonido en el lenguaje hablado.

Los niños pequeños aprenden mediante la interacción con sus familias y su entorno inmediato (Vygotsky, 1978).

Los niños en edad escolar dan sentido a los nuevos conceptos relacionando esos nuevos conceptos con lo que ya saben.

El cerebro humano está más abierto al desarrollo lingüístico antes de la adolescencia y, por lo tanto, los estudiantes alcanzan más fácilmente niveles más altos de competencia y una pronunciación más nativa.

Las investigaciones sugieren que aprender un segundo idioma permite a los estudiantes adquirir idiomas adicionales más fácilmente.

¿Por qué el español es una buena opción como idioma de inmersión?

En los Estados Unidos, 1 de cada 7 personas es hispana. Para el 2020, se espera que los hispanos representen la mitad del crecimiento de la fuerza laboral de los Estados Unidos. El español es el segundo idioma más hablado del mundo. El español es un idioma de “puerta de entrada” que permite a los estudiantes aprender la sintaxis y la ortografía de una lengua romance o basada en LaEn, fomentando así la conciencia metalingüística y permitiendo a los estudiantes dominar más fácilmente el vocabulario académico en inglés, del cual muchos tienen orígenes latinos Palabra española mal = malvado/malo — >malhelado malencender, malevolutivo) (Nagy & Townsend, 2012).

¿Cómo puedo ayudar a mis hijos en casa si no hablo el idioma de destino o de inmersión?

La actividad más importante que las familias de los estudiantes de inmersión pueden hacer para ayudar en la educación de sus hijos es leer en voz alta en ingles (O la lengua materna principal). Esto NO significa que deba enseñar a sus hijos a leer. Siempre que las familias se comprometan a leerles a sus hijos en inglés (o en el idioma del hogar) y a exponerlos al idioma en una variedad de entornos sociales, pueden confiar en el modelo de inmersión en dos idiomas de add.a.lingua para asegurarse de que sus hijos leerán a la o por encima del nivel de grado en el idioma de inmersión y en inglés.

¿Por qué Holland Christian enseña a los estudiantes a aprender a leer y escribir en español antes que en inglés?

La mayoría de los niños que crecen en hogares en los que al menos uno de los padres es hablante nativo de inglés, dentro de los Estados Unidos, adquieren la sintaxis del inglés (estructura/gramática) y el vocabulario básico a través de la interacción con los cuidadores, los familiares y los medios de comunicación en el momento en que son mayores. edad escolar. Debido al tiempo que pasan en el hogar en el idioma inglés (o el idioma principal en los modelos bidireccionales), el salón de clases puede convertirse en el entorno en el que los estudiantes de inmersión amplían el vocabulario de su segundo idioma (L2) y adquieren la sintaxis de L2. Las lecturas en voz alta interactivas en el aula y los grupos de lectura guiada permiten que los estudiantes de inmersión agreguen vocabulario que ya han adquirido al escuchar y responder a sus maestros de inmersión durante el tiempo de clase.

Las habilidades de lectura, como aprender a escanear oraciones de izquierda a derecha, decodificar (buscar pistas fonéticas o semánticas, encontrar partes, como prefijos, sufijos, radicales o caracteres dentro de las palabras) o descifrar el significado del contexto, son todas "transferibles" entre muchos lenguajes. Los estudiantes que aprenden a leer primero en español transfieren esas mismas habilidades al idioma de la cultura mayoritaria del inglés y, en última instancia, pueden lograr la competencia de lectura de nivel de grado en dos idiomas en lugar de solo uno.

¿Cómo puedo preparar a mis hijos para que ingresen a un programa de inmersión en dos idiomas?

Dígales a sus hijos qué esperar. Ayúdelos a entender que “ir a la escuela” significa aprender otro idioma junto con todas las otras habilidades interesantes que van a adquirir (lectura, escritura, ortografía, etc.).

Explíqueles a sus hijos que NO entenderán cada palabra que diga su maestro cuando ingresen por primera vez al aula de inmersión. Explíqueles que con el tiempo, quizás sin siquiera darse cuenta, comprenderán e incluso comenzarán a usar el lenguaje de inmersión ellos mismos. Por ahora, anime a sus hijos a pensar en las primeras semanas de escuela como un juego, observando a los maestros y luego siguiendo su ejemplo.

SER POSITIVO. Es natural que muchos niños se resistan a dejarlo al comenzar la escuela, sin importar si en el salón de clases ingresan o no a la inmersión en dos idiomas. Muchos estudiantes de preescolar lloran al principio y quizás son más reservados en la escuela mientras procesan la "novedad". Comportamientos como llorar y / o actuar con timidez son a menudo respuestas extremadamente normales.

Los estudiantes que ingresan al programa en jardín de infantes y primer grado pueden tener los mismos tipos de respuestas. Debido a que el cerebro se "ejercita" más, a medida que los niños comienzan a adquirir un segundo idioma, muchos estudiantes llorarán y se opondrán rotundamente al "trabajo" adicional. Incluso los estudiantes que han comenzado el programa en preescolar pueden tener dificultades en el jardín de infantes y / o el primer grado, ya que se adaptan a estar inmersos en su segundo idioma durante períodos de tiempo más largos.

Su actitud positiva marcará una gran diferencia para sus hijos. Los estudiantes de inmersión observan las respuestas de sus padres al programa y eventualmente ajustan sus actitudes en consecuencia. Los estudiantes que reciben apoyo y seguridad de sus padres de que aprender un segundo idioma en un entorno de inmersión es la opción correcta para su familia, SIEMPRE se instalan en el programa.

Los mismos niños que se resisten a una experiencia de inmersión al principio suelen ser los que se sienten agradecidos por su capacidad para hablar un segundo idioma en los grados superiores.

¿Qué necesito entender sobre la experiencia de inmersión en dos idiomas de mis hijos?

Al igual que los niños pequeños que aprenden su lengua materna, los estudiantes de inmersión pasan por "etapas" a medida que adquieren su segundo idioma. A medida que los niños conectan el aprendizaje en un entorno académico con el idioma de inmersión, pueden comprender y producir gradualmente más ideas y pensamientos no solo en el idioma de destino, sino también en su idioma principal.

Los niños que aprenden otro idioma en un programa de inmersión comprenden intuitivamente que el idioma es el medio a través del cual se comunican con personas reales en situaciones de la vida real. Por lo general, los estudiantes de inmersión no "actúan" en el momento justo cuando los miembros de la familia les piden "decir algo" en español.

Muchas familias de estudiantes de inmersión comparten preocupaciones acerca de que sus hijos nunca usan su segundo idioma en el hogar o cuando se les solicita, solo para sorprenderse cuando escuchan a sus hijos volver al idioma de destino al encontrarse con un hispanohablante nativo en la comunidad.

RECUERDE: sus hijos “cambian” de idioma casi automáticamente, dependiendo de su entorno (aula o contexto de la vida real) y con quién están hablando.

En las etapas iniciales de la adquisición del lenguaje, es posible que los estudiantes de inmersión no puedan compartir lo que aprendieron en la escuela. Desde el preescolar hasta una gran parte del segundo grado, la mayoría de los estudiantes de inmersión no pueden traducir o interpretar directamente los conceptos aprendidos en la escuela para sus padres en el idioma que no es de inmersión. Debido a que los estudiantes de inmersión están aprendiendo contenido y su segundo idioma simultáneamente en un entorno académico y social interactivo, no aprenden traducciones directas como en algunos entornos de instrucción de idiomas del mundo más tradicionales. Sin embargo, a medida que los estudiantes se desarrollan cognitivamente, son cada vez más capaces de abordar nuevos conceptos en cualquiera de los dos idiomas.

¿Los maestros de inmersión asignarán a mis hijos tareas en español?

Siempre que es posible, enviamos tareas en inglés para que los padres puedan participar ayudando a sus hijos cuando no hablan español.

A lo largo del proceso de alfabetización inicial (grados K-2), los maestros de inmersión envían libros a casa con sus alumnos para que puedan perfeccionar las habilidades de lectura practicando fuera del aula. Un padre o cuidador puede sentarse junto a los niños que están aprendiendo a leer en cualquier idioma y alentarlos.

Pedirle a sus hijos que actúen como “maestros” o “expertos” en el idioma español les da confianza. Aprecian tener conocimiento sobre algo que quizás no sepas.

A medida que los estudiantes de inmersión en dos idiomas progresan a través de los niveles de grado, los maestros pueden asignar algunas tareas en español. Sin embargo, los conceptos que implica la tarea están claramente establecidos en inglés a través de boletines o explicaciones por correo electrónico. De esta manera, los padres entienden las tareas que sus hijos deben completar y las áreas de contenido de las materias que se cubren.

Una vez que los estudiantes de inmersión en dos idiomas alcanzan los niveles de grado de la escuela intermedia y secundaria, reciben la mayor parte de la instrucción del contenido de las materias en inglés. De esta manera, a medida que aumenta la carga de trabajo y el nivel de dificultad de los estudiantes, los padres pueden ayudar.

¿Con quién se asocia Holland Christian para brindar la experiencia de inmersión?

Holland Christian se asocia con nuestros amigos en añadir.a.linga para nuestro programa de inmersión en español de primaria. Estamos agradecidos por su experiencia e investigación sobre las mejores prácticas en el área de la educación por inmersión. ¡Gracias a add.a.linga por proporcionar también las respuestas a las preguntas frecuentes en esta página!

¿Qué dice la investigación sobre la inmersión en español?

Interesado en inmersión en español para sus hijos, pero necesita un poco investigación externa para persuadirte de que realmente es una buena idea? ¿Que a sus hijos posiblemente “les vaya mejor en el mercado laboral”, podría ser “más probable que demuestren empatía y habilidades para resolver problemas”? Hay una gran cantidad de artículos bien investigados, pero aquí hay una lista en línea decente para comenzar:

¿Alguna Pregunta?

Esperamos conocerte a ti y a tu familia y presentarte el educación fresca, creativa y personalizada en Holanda Christian! ¡Estamos aquí para ayudar! Póngase en contacto con nosotros utilizando nuestro formulario de contacto vinculado a continuación o llámenos al 616.820.2805.

Contacto