Spaanse onderdompeling is een wonderbaarlijk effectieve manier om onze leerlingen goed voorbereiden voor het soort wereld waarin ze leven en werken, interactie en samenwerking met veel verschillende mensen, waar ze ook zijn, maar ook over de hele wereld. Sterker nog, de Spaanse onderdompeling rust onze studenten verder uit om de evangeliemissie uit te voeren waartoe we zijn geroepen als discipelen van Christus, namelijk om ons bij God te voegen het cultiveren van sjalom te midden van de chaos die we in onze wereld aantreffen.

Voor het schooljaar 2020-21 bieden we 3-jarige Spaanse Immersion (SI) kleuterschool op dinsdag- en vrijdagochtend, 4-jarige SI kleuterschool op maandag-, woensdag- en donderdagochtend, een SI-kleuterklas, 1e , en 2e leerjaar. We zijn van plan om door te gaan met het toevoegen van een enkele sectie van opeenvolgende klassen per jaar, tot en met het 5e leerjaar in 2023. Neem gerust contact met ons op voor een bezoek voor meer informatie over ons Spaanse onderdompelingsprogramma. Je kunt ook de video bekijken, of de . lezen aansluitingen artikel, beide hieronder gelinkt:

/ DUBBELE TAAL ONDERDOMPELINGSMODELLEN

Er zijn veel verschillende modellen voor onderdompeling in taalonderwijs. Holland Christian gebruikt de “vroeg totaal enkele reis” model. Onderzoek toont aan dat dit model het meest effectief is voor onze studentenpopulatie en aan het einde van het programma een omgeving creëert voor het hoogste niveau van Spaanse spreekvaardigheid.

Vroeg totaal enkele reis In dit model krijgen studenten in de meerderheidstaal 100% van hun academische instructie in het Spaans. In de klassen K-2 leren kinderen eerst in het Spaans lezen. Vervolgens neemt de leertijd in het Spaans met percentages af naarmate de leerlingen de basisschool doorlopen. De introductie van formeel Engels onderwijs varieert op basis van demografische en andere sociaal-culturele factoren van de student. In de meeste gevallen in de VS blijven onderdompelingsstudenten van het vijfde of zesde leerjaar echter minimaal 50% van hun instructie in de onderdompelingstaal ontvangen.

Gedeeltelijke onderdompeling in twee talen In dit model ontvangen sprekers van de meerderheidstaal minder dan 50% van de inhoud van de instructie in het Spaans. Dit percentage blijft constant gedurende de hele basisschool. In de lagere klassen leren leerlingen vaak zowel in hun moedertaal als in de tweede taal lezen. Onderzoek suggereert dat studenten in gedeeltelijke programma's geen Spaanse vaardigheid hebben om de verhoogde cognitieve eisen te ondersteunen die vereist zijn in de bovenbouw van het basisonderwijs en na het basisonderwijs.

Tweerichtingsonderdompeling in twee talen Dit onderwijsmodel legt de nadruk op tweetaligheid en geletterdheid voor leerlingen van zowel de meerderheids- als de minderheidscultuur door een gelijk aantal studenten van elke taalgroep op elk leerjaar in te schrijven. Tweerichtings-tweetalig onderdompelingsonderwijs begon in Florida, waarbij ongeveer de helft van de studenten Spaans-dominant was en de andere helft Engels-dominant. Hoewel er variaties bestaan ​​binnen tweerichtingsmodellen (van 90-10* tot 50-50), krijgen leerlingen meestal voornamelijk in het Spaans alfabetiseringsinstructie.

In het Early Total One-Way Language Immersion-programma van Holland Christian krijgen studenten gedurende de schooldag het volgende percentage van de tijd in het Spaans:

  • 4-jarige kleuterschool: 100% Spaans
  • Kleuterschool: 100% Spaans
  • 1e leerjaar: 100% Spaans
  • 2e leerjaar: 100% Spaans tot de laatste acht weken van het academiejaar, wanneer studenten twee uur per week in het Engels worden onderwezen
  • 3e leerjaar: twee uur en vijfenveertig minuten Engels per week

Wat waren enkele van de positieve resultaten voor studenten en gezinnen van het implementeren van een Spaans onderdompelingsprogramma?

  • Studenten beschouwen zichzelf als tweetalig en zijn bereid om uit hun comfortzone stappen omdat ze dat moeten doen terwijl ze hun tweede taal oefenen.
  • Een grotere diversiteit binnen het onderwijzend personeel. Het kan het gezicht van een school veranderen en het een meer open plek maken. Op scholen met onderdompelingsprogramma's kiezen sommige gezinnen ervoor om hun kinderen in te schrijven voor het Engelse traject, waarbij ze zeggen dat ze het schoolsysteem hebben gekozen omdat het een aanvaardbare, open plek moet zijn als het een onderdompelingsprogramma heeft. Het stelt studenten ook in staat om te communiceren met mensen die "anders" zijn dan zijzelf en om van hen te leren houden, waardoor ze meer bewust van andere volkeren en culturen, en ook meer open voor hen.
  • Studenten met Spaanse taalvaardigheid hebben mogelijkheden om mensen te dienen die al op jonge leeftijd taalhulp nodig hebben. Ouders zijn zo trots op hen als ze dit doen.
  • Het wereldbeeld van Spaanse Immersion-studenten verandert door de invloed van hun docenten, maar ook omdat talen dat kunnen iemands kijk op de wereld vormgeven en het hebben van twee talen geeft hen een ander perspectief.

/ ONTMOET ONZE SPAANSE ONDERDOMPELAARS

We zijn verheugd om je voor te stellen aan onze geweldige Spaanse onderdompelingsleraren!

Maestra Perla De Leon

3-jarige en 4-jarige Spaanse onderdompelingsleraar voor kleuters
Ik ben afgestudeerd aan de Valle del Bravo University in mijn geboorteland Mexico met een BA in communicatie. De afgelopen 20 jaar heb ik verschillende functies vervuld binnen het onderwijs voor jonge kinderen, waaronder functies bij Head Start, CASA-programma's op Hope College en lesgeven in kleuterscholen in het Spaanse Immersion-programma bij Zeeland Christian.

Ik heb drie kinderen die allemaal naar Holland Christian Schools gaan. Mijn man is ook leraar en voetbalcoach. Ik ben een actief lid van Holland First Assembly of God Church, waar ik ook de zondagsschool geef en als jeugdgroepleider dienst doe. In mijn vrije tijd houd ik van tekenen, scrapbooking, fotografie en breng ik tijd door met familie en vrienden.

Elke dag begroet ik mijn studenten met het besef dat God een plan en een doel voor hun leven heeft, zoals in Jeremia 29:11 staat, en ik koester de kans om een ​​klein aandeel in dat plan te hebben door hen de liefde van God te tonen op een praktische en tastbare manier.

biophoto-deleon-si-pagina

Maestra Hillary Klipp Lopez

Spaanse onderdompeling kleuterjuf
Oorspronkelijk uit de omgeving van Boston, studeerde ik aan Grove City College in het westen van Pennsylvania, waar ik mijn BA in het Engels en Spaans behaalde. Ik heb een semester in het buitenland gestudeerd in Sevilla, Spanje, en ik heb ook zomerzendingswerk gedaan in Reynosa, Mexico, waar ik na mijn afstuderen ben verhuisd. In Mexico heb ik twee jaar op een internationale school gewerkt, waar ik verschillende vakken en verschillende leerjaren heb gegeven. Ik ben daar in 2009 ook getrouwd met mijn man, Miguel, en in 2010 zijn we de grens overgegaan naar McAllen, Texas.

In Texas heb ik drie jaar op IDEA Public Schools gewerkt, een schoolsysteem dat de gemeenschap van de Rio Grande Valley en andere steden in Texas bedient. Daarna verliet ik het openbare schoolsysteem om drie jaar ESL voor volwassenen te onderwijzen aan het South Texas College. Gedurende deze tijd verwelkomden mijn man en ik dochter Anaiah in 2013 en zoon Isaac in 2015. Ik heb onlangs mijn master Taalonderwijs afgerond.

Mijn familie is zeer toegewijd aan het promoten van tweetaligheid en biculturaliteit, zowel hier in Nederland als op wereldschaal. We zijn actief betrokken geweest bij de lancering van Engedi Español, een nieuwe bediening voor de Spaanse gemeenschap in Nederland. Ook maken onze eigen twee kinderen deel uit van de oprichtende Spaanse onderdompelingslessen. Ik vind het zo leuk om mijn liefde voor taal en cultuur te delen met mijn kleuters en hun families!

biophoto-si-rp-lopez

Maestra Taylor Cupery

Leraar Spaans onderdompeling 1e graad
Ik ben opgegroeid in Nederland en heb altijd al les willen geven. Ik ging naar de Holland Christian High School, dus ik heb het geluk deel uit te maken van de gemeenschap die heeft bijgedragen aan het vormen van wie ik ben. Ik ben in 2018 afgestudeerd aan het Calvin College met een BA in het basisonderwijs met concentraties in Spaanse en taalkunsten. Toen ik bij Calvin was, kon ik een semester in Oviedo, Spanje, doorbrengen, waar ik verliefd werd op de Spaanse taal. Gedurende de rest van mijn studiecarrière heb ik verschillende onderwijsmogelijkheden gehad waar ik mijn Spaanse kennis en vaardigheden kon gebruiken. Spaans is een van de grootste zegeningen in mijn leven geweest, omdat het me in staat heeft gesteld om te groeien als persoon, om contact te maken met zoveel mensen en om Gods creativiteit te ervaren.

In mijn vrije tijd vind ik het leuk om te bakken, lezen en tijd door te brengen met mijn vrienden en familie. Daarnaast maak ik deel uit van de Engedi Kerkgemeenschap. In de toekomst hoop ik te reizen zodat ik de mensen, culturen en talen kan ervaren die God heeft geschapen! God heeft me gezegend met de mogelijkheid om kinderen over Hem te leren. Ik kijk ernaar uit om dit jaar les te geven en te leren met mijn eerste klassers!

biophoto-cuppery-rp-pagina

Maestra Andrea Cantu

Docent Spaans onderdompeling 2e graad
Ik ben afgestudeerd aan de Grand Valley State University met een BA in het Spaans. Ik heb het voorrecht gehad om in het Engels en Spaans les te geven aan studenten van vele leeftijden op openbare en christelijke scholen, vluchtelingenkinderen in pleeggezinnen en online aan Chinese studenten.

Mijn laatste zomer voordat ik afstudeerde aan GVSU had ik de kans om te werken bij een zendingsorganisatie in Colombia. Ik verbleef drie maanden in de steden Medellín, Bogota en Cartagena. Ik heb het gevoel dat ik in die tijd de taal echt begon te internaliseren en niet alleen vertaalde. En ik werd meer verliefd op de cultuur! Een paar maanden later ontmoette ik mijn man voor het eerst tijdens een zendingsreis naar Reynosa (Mexico).

Mijn man, Braulio, en ik zijn sinds 2004 getrouwd. We hebben een zoon die naar Rose Park gaat. We zijn onlangs na 11 jaar terug verhuisd naar Michigan van de grens tussen Texas en Mexico. We houden ervan om familie in Mexico te bezoeken en tijd door te brengen met onze uitgebreide familie ter plaatse. We houden ook van samen koken, tuinieren en fietsen.

Ik hoop dat mijn studenten Jezus in mij zien en net zoveel van de Spaanse taal en cultuur gaan houden als ik, en op hun beurt verlangen om de naties voor Christus te bereiken!

biopic-si-rp-cantu

Maak kennis met Maestra Dinah Pereira

Coördinator Spaanse onderdompelingsprogramma
Ik ben in 2005 afgestudeerd aan Hope College met een bachelor in speciaal onderwijs en een master in administratief onderwijs van de Universiteit van Phoenix. Ik heb mijn passie voor Spaans gevonden via mijn familie en cultuur. Ik kom uit een Mexicaans en Puerto Ricaans gezin, die al sinds het begin van de jaren '1970 in Nederland zijn. Ik ben opgegroeid in Nederland en heb altijd een leraar willen zijn, die niet alleen studenten beïnvloedde, maar ook iemand die mensen helpt leiden die dezelfde passie hebben als ik.

Ik ben 10 jaar getrouwd en heb twee geweldige jongens. In een huis vol jongens brengen we veel tijd buiten door en dromen we van de prachtige avonturen die we kunnen beleven. Ik hou van journaling, lezen, films kijken en koffie drinken met goede vrienden. Mijn familie zet zich in voor christelijk onderwijs en we dienen trouw in onze plaatselijke kerkgemeenschap. Ik ben gepassioneerd om anderen te onderwijzen, niet alleen over de Spaanse cultuur, maar ook over de kracht van het leren van een tweede taal.

biophoto-si-rp-pereira

/ KLAAR OM DE PLUNGE TE NEMEN?

Als je vragen hebt, neem dan contact op met ons HC-toelatingsteam op 616.820.2805 of Admissions@hollandchristian.org.

Veelgestelde vragen over onderdompeling

Waarom is onderdompeling in twee talen het meest effectief vanaf jonge leeftijd?

Baby's worden geboren als 'wereldburgers', die elk geluid in gesproken taal kunnen onderscheiden. 

Peuters leren door interactie met hun familie en hun directe omgeving (Vygotsky, 1978). 

Kinderen in de schoolgaande leeftijd begrijpen nieuwe concepten door die nieuwe concepten te relateren aan wat ze al weten. 

Het menselijk brein staat meer open voor taalontwikkeling voorafgaand aan de adolescentie en studenten daarom  gemakkelijker hogere vaardigheidsniveaus en een meer native-achtige uitspraak bereiken. 

Onderzoek wijst uit dat het leren van een tweede taal studenten in staat stelt gemakkelijker andere talen te verwerven. 

Waarom is Spaans een goede keuze als onderdompelingstaal?

In de Verenigde Staten is 1 op de 7 personen Spaans. Tegen 2020 zullen Hispanics naar verwachting goed zijn voor de helft van de groei van de beroepsbevolking in de Verenigde Staten. Spaans is de tweede meest gesproken taal ter wereld. Spaans is een "toegangstaal" waarmee studenten de syntaxis en spelling van een op LaEn gebaseerde of Romaanse taal kunnen leren, waardoor het metalinguïstisch bewustzijn wordt bevorderd en studenten gemakkelijker de academische woordenschat in het Engels kunnen beheersen, waarvan vele een Latijnse oorsprong hebben (de Spaans woord mal = kwaad/slecht — >malijskoud, malontsteken, malopkomend) (Nagy & Townsend, 2012). 

Hoe kan ik mijn kinderen thuis ondersteunen als ik de doel- of immersietaal niet spreek?

De belangrijkste activiteit die gezinnen van onderdompelingsstudenten kunnen doen om te helpen bij de opvoeding van hun kinderen, is VOORLEZEN IN HET ENGELS (of de primaire thuistaal). Dit betekent NIET dat u uw kinderen moet leren lezen. Zolang gezinnen zich ertoe verbinden hun kinderen in het Engels (of de thuistaal) voor te lezen en ze in verschillende sociale situaties aan de taal bloot te stellen, kunnen ze vertrouwen op het add.a.lingua-onderdompelingsmodel voor twee talen om ervoor te zorgen dat hun kinderen lezen op of hoger niveau in de onderdompelingstaal en in het Engels. 

Waarom leert Holland Christian studenten eerder om in het Spaans te leren lezen en schrijven dan in het Engels?

De meeste kinderen die opgroeien in gezinnen waar ten minste één ouder Engels als moedertaal heeft, in de Verenigde Staten, verwerven Engelse syntaxis (structuur/grammatica) en basiswoordenschat door interactie met verzorgers, familieleden en media tegen de tijd dat ze van school leeftijd. Door de tijd die ze thuis in de Engelse taal (of primaire taal in tweerichtingsmodellen) doorbrengen, kan het klaslokaal dan de omgeving worden waarin onderdompelingsstudenten hun T2-vocabulaire uitbreiden en T2-syntaxis verwerven. Interactieve voorlezingen in de klas en begeleide leesgroepen stellen immersion-studenten in staat om woorden die ze al hebben verworven toe te voegen door te luisteren naar en te reageren op hun immersion-leraren tijdens de les.

Leesvaardigheden zoals het leren scannen van zinnen van links naar rechts, decoderen (op zoek naar fonetische of semantische aanwijzingen - delen vinden - zoals voorvoegsels, achtervoegsels, radicalen of tekens in woorden), of het ontcijferen van betekenis uit de context zijn allemaal "overdraagbaar" tussen veel talen. Studenten die eerst in het Spaans leren lezen, brengen diezelfde vaardigheden over naar de taal van de meerderheidscultuur van het Engels en zijn uiteindelijk in staat om leesvaardigheid op niveau te bereiken in twee talen in plaats van slechts één.

Hoe kan ik mijn kinderen voorbereiden op een onderdompelingsprogramma in twee talen?

Vertel uw kinderen wat ze kunnen verwachten. Help hen te begrijpen dat "naar school gaan" betekent dat ze een andere taal moeten leren, samen met alle andere interessante vaardigheden die ze zullen verwerven (lezen, schrijven, spellen, enz...).

Leg aan uw kinderen uit dat ze NIET elk woord zullen begrijpen dat hun leraar zegt wanneer ze voor het eerst het onderdompelingsklas binnenkomen. Leg uit dat ze na verloop van tijd, misschien zonder het zelfs maar te beseffen, de immersietaal zelf zullen begrijpen en zelfs gaan gebruiken. Moedig uw kinderen voor nu aan om de eerste paar weken school als een spel te zien: observeer de leraren en volg hun voorbeeld.

WEES POSITIEF. Het is normaal dat veel kinderen zich verzetten tegen het verlaten van je als ze naar school gaan, ongeacht of ze in de klas al dan niet onderdompeling in tweetaligheid hebben. Veel kleuters huilen in het begin en zijn misschien meer gereserveerd op school als ze de 'nieuwheid' verwerken. Gedrag zoals huilen en/of verlegen doen zijn vaak heel normale reacties.

Studenten die het programma in de kleuterschool en het eerste leerjaar invoeren, kunnen dezelfde soorten reacties hebben. Omdat de hersenen meer 'oefenen', zullen veel studenten, naarmate kinderen in eerste instantie een tweede taal beginnen te verwerven, huilen en zich onvermurwbaar verzetten tegen het toegevoegde 'werk'. Zelfs studenten die in de kleuterschool met het programma zijn begonnen, kunnen het moeilijk hebben op de kleuterschool en/of het eerste leerjaar, omdat ze zich aanpassen aan het feit dat ze voor langere tijd in hun tweede taal worden ondergedompeld.

Uw positieve houding zal een enorm verschil maken voor uw kinderen. Immersion-studenten observeren de reacties van hun ouders op het programma en passen hun houding dienovereenkomstig aan. Studenten die regelmatig aanmoediging en verzekering krijgen van hun ouders dat het leren van een tweede taal in een onderdompelingsomgeving de juiste keuze is voor hun gezin, nemen ALTIJD genoegen met het programma.

Dezelfde kinderen die in het begin weerstand bieden aan een onderdompelingservaring, zijn vaak degenen die vocaal dankbaar zijn voor hun vermogen om een ​​tweede taal te spreken in de hogere klassen.

Wat moet ik weten over de onderdompeling in twee talen van mijn kinderen?

Net zoals peuters die hun moedertaal leren, doorlopen immersiestudenten 'stadia' wanneer ze hun tweede taal verwerven. Omdat kinderen leren in een academische omgeving verbinden met de immersietaal, zijn ze in staat om meer van hun ideeën en gedachten te begrijpen en geleidelijk aan te produceren, niet alleen in de doeltaal, maar ook in hun primaire taal. 

Kinderen die een andere taal leren in een immersieprogramma, begrijpen intuïtief dat taal het middel is waarmee ze communiceren met echte mensen in levensechte situaties. Immersion-studenten zullen doorgaans: geen "presteren" op cue wanneer familieleden gevraagd worden om "iets te zeggen" in het Spaans. 

Veel gezinnen van onderdompelingsstudenten delen hun bezorgdheid over het feit dat hun kinderen nooit hun tweede taal gebruiken in huis of wanneer daarom wordt gevraagd, alleen om verbaasd te zijn wanneer ze horen dat hun kinderen terugkeren naar de doeltaal wanneer ze een moedertaalspreker Spaans in de gemeenschap tegenkomen. 

DENK ERAAN: uw kinderen "wisselen" bijna automatisch van taal, afhankelijk van hun omgeving (klaslokaal of real-life context) en met wie ze praten. 

In de beginfase van taalverwerving kunnen immersiestudenten misschien niet delen wat ze op school hebben geleerd. In de kleuterschool tot en met een groot deel van de tweede klas zijn de meeste onderdompelingsstudenten niet in staat om concepten die ze op school hebben geleerd voor hun ouders rechtstreeks te vertalen of interpreteren in de niet-onderdompelende taal. Omdat immersiestudenten tegelijkertijd inhoud en hun tweede taal leren in een interactieve academische en sociale omgeving, leren ze geen directe vertalingen zoals in sommige meer traditionele onderwijsomgevingen in de wereldtaal. Naarmate studenten zich cognitief ontwikkelen, zijn ze echter steeds beter in staat om nieuwe concepten in beide talen aan te pakken. 

Zullen onderdompelingsleraren mijn kinderen huiswerk in het Spaans toewijzen?

Waar mogelijk sturen we huiswerk in het Engels (of Spaans op basis van de thuistaal), zodat ouders kunnen deelnemen aan het helpen van hun kinderen als ze geen Spaans spreken. Gedurende het initiële alfabetiseringsproces (K-2e leerjaren) sturen onderdompelingsleraren boeken mee naar huis met hun leerlingen, zodat ze hun leesvaardigheid kunnen verbeteren door buiten het klaslokaal te oefenen. Een ouder of verzorger kan naast kinderen zitten die leren inlezen elke taal en moedig ze aan. Door uw kinderen te vragen op te treden als de "leraren" of "experts" in de Spaanse taal, krijgen ze vertrouwen. Ze stellen het op prijs om kennis te hebben over iets wat jij misschien niet hebt. Naarmate studenten met een onderdompeling in twee talen de leerjaren doorlopen, kunnen docenten wat huiswerk in het Spaans opdragen. De concepten die het huiswerk met zich meebrengt, zijn echter duidelijk in het Engels uiteengezet via nieuwsbrieven of e-mailuitleg. Op deze manier begrijpen ouders de opdrachten die hun kinderen moeten voltooien en de onderwerpen die worden behandeld. Zodra studenten met tweetalige onderdompeling de middelbare en middelbare schoolniveaus bereiken, krijgen ze de meeste lesinhoud in het Engels. Op deze manier kunnen ouders helpen naarmate de werklast en moeilijkheidsgraad van de leerlingen toeneemt.

Met wie werkt Holland Christian samen om de immersie-ervaring te bieden?

Holland Christian werkt samen met onze vrienden bij add.a.linga voor ons elementaire Spaanse onderdompelingsprogramma. We zijn dankbaar voor hun expertise en onderzoek naar best practices op het gebied van immersieonderwijs. Dank aan add.a.linga voor het verstrekken van de antwoorden op de veelgestelde vragen op deze pagina!

/Onderzoek zegt...

Geïnteresseerd in Spaanse onderdompeling voor je kinderen, maar heb je wat extern onderzoek nodig om je ervan te overtuigen dat het echt een goed idee is? Dat uw kinderen mogelijk "het beter zouden doen op de arbeidsmarkt", "meer kans zouden hebben om empathie en probleemoplossende vaardigheden te tonen"? Er zijn een groot aantal goed onderzochte artikelen, maar hier is een degelijke online lijst om mee te beginnen: 

“Het is niet alleen de taal, het is een heel andere manier van leren. Het is heel praktisch, expressief, met veel beweging en activiteit in de klas. Ze zijn echt ondergedompeld, en niet alleen in de taal, maar ook in de cultuur. We hebben onze zoon al deze verbindingen in zijn brein zien maken, en op een andere manier.”

-Jeannette Smith, ouder